ترجمه کتاب – ترجمه تخصصی کتاب به زبان های فارسی و انگلیسی

در این صورت مسلما استفاده از کمک مترجمان ماهر برای ترجمه کتاب به فارسی یا انگلیسی گزینه مناسبی است. بله، ترجمیک همکاری زیاد در ترجمه و انتشار کتابهای فارسی به زبانهای دیگر در کشورهای جهان داشته است. با توجه به سابقه طولانیمدت سایت ترجمه تخصصی ترجمیک در ترجمهی حجم بالایی از کتب در سالهای اخیر، با عمده نگرانیها و نیازمندیهای مشتریانی که قصد سفارش ترجمه کتاب دارند، آشنا هستیم و برای هر کدام از این موارد راهحلهایی که رضایت شما را تامین کند تهیه کردهایم. در زمانهای فراغت و انجام فعالیتهای مختلفی که نیاز به تمرکز بالایی ندارند، پیادهروی، نظافت، آشپزی، شنیدن کتاب صوتی میتواند لذتبخش باشد و استفادهی بهینهای از زمان کرد. ترجمیک برای سفارشهای کوچک پیشنهاد میکند با کمی هزینه بیشتر، از پکیجهای سریعتر استفاده کنند ولی در مورد ترجمه کتاب این کار ممکن نیست زیرا به علت افزایش دستمزد مترجم، نیازمند هزینه بالایی خواهد بود. در عین حال ممکن است فردی بخواهد کتابی به زبان انگلیسی مطالعه نماید ولی از دانش خوبی در زبان انگلیسی بهرهمند نباشد. دقت کنید اگر قصد ترجمه چنین کتابی یعنی کتابی که دارای شهرت و فروش خوبی در سال بوده است، دارید باید سریعا اقدام کرده و زمانی را از دست ندهید.

اما با توجه به این که فروشگاه های اینترنتی کتاب، هزینههای جانبی بسیار کمی دارند، خرید اینترنتی کتاب با تخفیف ویژه می تواند شرایط بسیار خوبی باشد تا اشتیاق همه ی افراد را به مطالعه بیشتر کند. فاطمه رضایی در نشست معرفی رمان «ماکارونی با سُس مشاعره» درباره این کتاب گفت: این رمان به همه ما یادآوری میکند هر کدام از ما باید با دنیای معلولان آشنا باشیم؛ چرا که هر یک از ما ممکن است دچار معلولیت بشویم و از طریق چنین قصههایی است که نوجوانان میتوانند به چگونگی زندگی حقیقی معلولان آگاه شوند. شما با استفاده از کتابراه همیشه و همه جا به کتابها و کتابخانه خود دسترسی دارید و میتوانید به سادگی از هر فرصتی برای مطالعه استفاده کنید. همچنین شما امکان گفتگو با مترجم را بر روی هر سفارش خواهید داشت و میتوانید نظرات خود را در حین انجام پروژه منتقل کنید. همچنین این کتابها به صورت دیجیتال و نسخه آفلاین ارائه میشوند و بدون دغدغه دسترسی به اینترنت همیشه قابل استفاده هستند. شما کتابی را در یک زبان تالیف خواهید کرد و ترجمیک یک نسخه آماده چاپ و یک نسخه دیجیتال از کتاب را در زبانی که مد نظر دارید در اختیار شما قرار خواهد داد.

ترجمه کتاب در رزومه شما از چند جهت قابل توجه است؛ چرا که هم هزینه کمتری نسبت به سایر امور پژوهشی اعم از تالیف، ترجمه و چاپ مقاله را دارد و هم زمان و درگیری ذهنی کمتری برای شما ایجاد میکند. در مورد قیمت و زمان تحویل سوال دارید؟ روی تمام سفارشات گارانتی کیفیت و زمان تحویل وجود دارد. با توجه به این که معمولاً حجم یک کتاب بیش از ۵۰ تا ۱۰۰ هزار کلمه است، ترجمهی آن توسط یک مترجم، مدت زمان زیادی طول میکشد که ممکن است برای شما مطلوب نباشد. که شما با مراجعه به سایت آنلاین کتاب سراج می توانید با توجه به بخش جداگانه ای برای انواع کتاب ها و رمان های موجود در سایت طراح شده است که شما به راحتی می توانید کالای خود را پیدا کنید و تنها با چند کلیک آن را خریداری کنید و سپس در یک زمان کوتاه تحویل بگیرید. در این مواقع شما میتوانید با مراجعه به بخش رمان های مختلف یک سایت اینترنتی مثل سراج بوک، در بین کتاب های رمان مختلف بگردید و در میان آنها کتابی که نخوانده اید را پیدا کنید، خریداری فرمایید و از خواندن آن لذت ببرید. در این جا شما میتوانید با مراجعه به سایتهایی نظیر آمازون بتوانید به کتابهای پرفروشهای سال دسترسی پیدا کنید.

شما میتوانید با استفاده از سایت و اپلیکیشن روی تبلت و رایانه، با خرید کتابهای مختلف آنها را به کتابخانهی خود اضافه کنید و سپس این کتابها قابل دانلود بوده و در هر زمانی میتوانید آنها را بشنوید. برای آگاهی از چگونگی دانلود رایگان کتاب دانشگاهی از منابع آنلاین و سفارش ترجمه کتاب میتوانید از از صفحه معرفی سایت دانلود رایگان کتاب استفاده نمایند. لیست هزینههای خدمات ترجمه ترجمیک به طور شفاف در معرض دید عموم قرار دارد و از اینجا میتوانید لیست هزینههای ترجمه را مشاهده نمایید. ترجمیک راه حل نهایی ترجمه تخصصی کتاب را به شما ارائه خواهد کرد. در ترجمیک این امکان فراهم است که بسته به حجم کتاب، ۲ تا ۵ نمونه ترجمه دریافت کنید و بر اساس این نمونهها و در صورت رضایت، مترجم کار شما تعیین شود. هر تعداد کلماتی که مد نظر مشتری باشد، همان تعداد برآورد هزینه انجام می شود. امروزه بسیاری از اجناس و محصولات مختلف به صورت اینترنتی خریداری و فروخته می شوند و شما امروزه می توانید کتاب های مورد نظر خودتان را نیز می توانید به صورت اینترنتی خریداری کنید. به نظر میرسد بسیاری از کتبی که به زبان فارسی تالیف میگردد به دلیل عدم وجود مترجم مناسب در آن زمینه، امکان انتشار آن اثر در زبانهای دیگر را پیدا نمیکند و باعث مهجور ماندن آن اثر میگردد.

دیدگاهتان را بنویسید